Site adresimiz agzs.info olmuştur. Sürekli güncel adrese erişmek için dizibox.com alan adını kullanınız.

diziler the fades

During the years of its independence, Ukraine continued to be under pressure from Russia and its language. Let's watch the famous Ukrainian series: "Matchmakers", "Sniffer", "Female Doctor". All of them are in Russian. It is not surprising that catchphrases from Ukrainian cinema do not "fly" in the world. In fact, they "fly", and, unfortunately, in Russian.

be95ab9f

Chaplin began his career in cinema at the Keystone Film studio. It was headed by the patriarch of American comedy M. Sennett, whose school also went through the famous comedians B. Keaton and G. Lloyd. However, the real "godfather" of American cinema of the beginning of the 20th century. certainly was D. W. Griffith (1875–1948). His films, among which the Birth of a Nation and Intolerance should be especially noted, enriched not only US cinema, but also the entire world cinema with new means of expression, improvement of the specifics of montage (parallel montage). Extremely interesting experiments are taking place at the same time and on the other side of the ocean - in the countries of Eastern Europe, in particular in Russia, where directors Ya. Protazanov, V. Gardin, E. Bauer, whose work was connected with the flourishing of the melodrama genre, are actively working.

The French "new wave" is directly associated with the work of J.L. Godard - "On the Last Breath"; F. Truffaut - "400 blows"; A. Rene - "Hiroshima, my love." The films of these directors were characterized by improvisation, reportage, which enabled artists to depict the absurdity of the world, the cruel laws of society that oppress the individual. The French invariance of the philosophy of existentialism, which was represented by the concepts of J.-P. Sartre, A. Camus and S. de Beauvoir.

Popüler Dizilerden Son Bölümler

Tümünü Gör

Yuriy Shevchuk, founder and director of the Ukrainian Film Club of Columbia University, in his article " Language in the Modern Cinema of Ukraine", described this phenomenon as follows: "Ukrainian film aphorisms were included in the Russian collection "Flying Phrases and Aphorisms of the National Cinema" entirely according to the logic of colonialism, becoming a fact of imperial culture . Thus, a change in language causes a change in the national identity of a cultural product. Ukrainian film aphorisms, like entire films translated into Russian, ceased to belong to the people who created them, and became Russian not only for Russians, but also in the minds of Ukrainians themselves."

The intelligence of R. Roslyak and O. Bezruchka logically complement each other. Dovzhenko's pedagogical activity has been studied surprisingly little, especially when it comes to the director's laboratory on the basis of the Kyiv Film Factory. Here we can talk about the opening of fundamentally new pages in the creative biography of an outstanding film artist.

Yeni Eklenen Bölümler

Tümünü Gör